This
effectual call is of God’s free and special grace alone, not from any thing at
all foreseen in man; who is altogether passive therein, until, being quickened
and renewed by the Holy Spirit, he is thereby enabled to answer this call, and
to embrace the grace offered (Latin:
exhibitam) and conveyed in it. (Westminster
Confession of Faith, X: 2).
(I)
Prof. Herman C. Hanko
(a)
There
is no question about it that these uses of the term “offer” have often been
appealed to in support of the idea that the Westminster divines held not only
to an intention on God’s part to save all men, but that the idea of a general
atonement was not specifically condemned so as to make the offer sincere.
Whether this is a correct and honest interpretation of the creed is another
question.19
There
are several considerations in this connection which would seem to militate
against this.
In
the first place, the word “offer” as used in X, 2 is clearly not at issue here.
The Latin exhibitam shows that the
framers of the Westminster had something
quite different in mind than any idea of God’s intention to save all men.
In
the second place, the word “offer” need not have the connotation it was given
by the men of the Davenant School and is given today by the defenders of the
free and well-meant offer of the gospel. This is evident, in the first place,
by the fact that the term itself in the Latin means “to present” And, in the
second place it is used in this sense in the Canons in III/IV:9.
In
the third place, there is evidence that the meaning given to “offer” by the
Davenant men was not the meaning of many on the Assembly. According to
Warfield,20 Rutherford, a prominent member of the Assembly, seems to
have used the term only in the sense of the preaching of the gospel. Warfield
also claims21 that Gillespie, another gifted divine, spoke of
“offer” in the sense of preaching or in the sense of command when he claimed,
during the debate, that command does not always imply intention. For example,
when God commands all men to repent of sin and believe in Christ, this does not
necessarily imply that it is God’s intention to save those whom he commands.
Shaw argues the same point and claims that the Assembly used the term “offer”
only in the sense of “present.”22
In
the fourth place, Schaff may claim that the Westminster divines may have
contradicted themselves by limiting the atonement on the one hand to the elect,
and introducing on the other hand the idea of an offer, something which
requires a universal atonement. But there is a prima facie case against this. The Westminster divines knew their
theology too well to commit such a blunder. And, if conceivably this were
possible, the very fact that the point was argued on the floor would preclude
any such conclusion. If then the Westminster divines were intent on limiting
the atonement only to the elect, and if they knew that an offer in the sense of
God’s intention to save all required a universal redemption, they would certainly
not have included any such idea into the creed.
Finally,
the language of the article itself all but requires a favourable meaning to the
word. The phrase, “requiring of them faith in him that they might be saved”
certainly is intended to explain the phrase, “wherein he freely offered unto
sinners life and salvation by Jesus Christ.”
From
these considerations we may conclude that the use of this term in the Westminster Confessions has the same
meaning as its use in the Canons.
-----------------
FOOTNOTES:
19. See, for a detailed
discussion of this point, my article on “The History of the Free Offer of the
Gospel” (4), Protestant Reformed
Theological Journal, XVII, 2.
20. B. B. Warfield, The Westminster Assembly and Its Work,
p. 141.
21. Ibid., p.
142.
22. Robert Shaw, An Exposition of the Confession of Faith, (Philadelphia,
1847), p. 142
(b)
[Source: Common Grace Considered
(2019 edition), pp. 53-54]
While the Latin version of the Westminster Confession is not decisive
(the creed was originally written in English), the Latin surely helps us
understand what the translators considered the mind of the Assembly. The Latin
version of this article has: “…
gratiamque inibi oblatam et exhibitam amplexari,” for “and to embrace the
grace offered and conveyed in it.” Oblatam
can mean “offered,” but has the primary
meaning of referring to something brought
to the attention of another; while exhibitam
is correctly translated by our English word “exhibit.”
-------------------------------------------------------
(II)
More to come! (DV)
No comments:
Post a Comment